Design:
8,5/10
Történet: A fülszöveg alapján nem titulálnám teljesen egyedinek az ötletet, ugyanis jó néhány hasonló témájú történettel találkozhattunk már "egy fiú/lány hirtelen rájön, hogy királyi sarj, és belevág a nagy kalandba, hogy megmentse a királyságot". Persze ez nem azt jelenti, hogy nincsenek benne lehetőségek. Mindenesetre érdekes volt, bár én kicsit túlságosan is informatívnak érzem, kicsit lehettél volna rejtélyesebb, titokzatosabb. Az első fejezetben túl gyorsan és egyszerűen történnek az események. Semmi felvezetés, előkészítés, minden meglepetésnek, fordulatnak szánt dolgot egyszerre zúdítasz ránk. Egy jól felépített történetben megvan az expozíció (kiindulóhelyzet), a bonyodalom, a kibontakozás, a tetőpont, végül a megoldás. Nálad ez mindössze hármat fedett le: expozíció, bonyodalom, megoldás. Ez pont azért van, amiért olyan gyorsan akarod elkezdeni, amolyan in medias res, bele a közepébe. Az Emillel folytatott teljesen lényegtelen párbeszédek helyett sokkal nagyobb hangsúlyt lehetett volna fektetni a fontosabb dolgokra, az egész felépítésére, hogy fokozza az izgalmakat. A második fele, vagyis a palotában történtek már sokkal jobban tetszettek. Eric azonnal szimpatikus karakterré vált, jókat nevettem az egyes részeken. Igazi felüdülés volt, az elkapkodott kezdet után. Ebben a részben már sokkal inkább megvolt az a szerkezet, amiről beszéltem, sokkal élvezhetőbb volt az egész. Felkeltette az érdeklődésem. Határozottan. A második fejezet nem indult olyan rosszul, ám egy ponton fenn akadtam: Jégpalota? Komolyan? Ez a Jégvarázs?
7,5/10
Fogalmazás: Egész jól fogalmazol, szóismétlésekkel se nagyon találkoztam, és a szókincsed is választékos. A megfelelő szituációban a megfelelő kifejezésmódot alkalmazod. Ám két darab hibába így is belebotlottam. Az első a "dérrel-dúrral" kifejezés. Nos, a dér egy természeti jelenség. Ez helyesen dirrel-durral, hiába húzza alá a helyesírás-ellenőrző. A dirr-durr hangutánzó kifejezés, ez csupán annak ragozott alakja, mivel a szövegkörnyezet megkívánta. A másik pedig: "apád pedig máshoz ment hozzá". Tisztázzuk: a nők mennek hozzá a férfiakhoz, a férfiak pedig feleségül veszik/elveszik a nőket. A kettő nem összekeverendő, ugyanis így az ember azt hihetné, hogy az illető személy meleg. Szóval helyesen ez így lett volna: "apád pedig mást vett el...". Remélem, a továbbiakban is megtartod ezt a színvonalat.
9,5/10
Helyesírás: Helyesírási hibával szintén nem találkoztam, csupán kettőt tudnék megemlíteni. Az egyik az "Agnes-sel" ragozása. Ezt lehet, hogy te nem így gondoltad, szóval javíts ki, ha tévedek, de a külföldiek ezt a nevet "Ágnesz"-nek ejtik, ezáltal a helyes ragozása: "Agnes-szel". A másik pedig egy vesszőhiba: "Azonnal, Walmur!" Ha egy adott személyhez beszélünk, és a nevét hozzácsatoljuk a mondandónkhoz a végén, mindig vesszőt teszünk a név elé. Ennél a pontnál is csak azt tudom mondani, hogy tartsd a színvonalat.
10/10
Egyediség: A történet elején említettem, hogy a nagyon alapötlet nem olyan nagyon eredeti, de manapság ki tud valami teljesen újjal előrukkolni? Az eddigi két fejezet alapján határozottan látok benne lehetőséget, amennyiben nem viszel el egyetlen szálat sem a sablonosság irányába.
8/10
Összesen: 43,5/50
Ui.: Bocsánat a szörnyű poénokért, elememben voltam...:)
Remélem, nem bántottalak meg semmivel, és sikerült hasznos tanácsokat adnom.
További kellemes blogolást!
Vivienn J.
Drága Vivienn!
VálaszTörlésMihelyst lesz rá időm, javítom a dolgokat, illetve Alexis képét én is felfedeztem már csak arra sem volt érkezésem korrigálni. A palotáról még bővebben fogok írni a későbbiekben, de (spoiler) a Zafariában lévő jég időtálló és az érzelmek hőjét sugározza.
Ölel:
Lili
Kedves Lili!
TörlésKöszönöm az információt, ezáltal sokkal logikusabbá vált az egész :)
További sok sikert!
Ezer csók és ölelés,
Vivienn J.
Hú, Vivcsike, látom, kritikaírás közben megtaláltad az irodalomfüzetedet, jók a kimásolt kifejezéseid! :*
VálaszTörlésPussz, Fran
Isten ments attól, hogy én azt megtaláljam :D csupán beleillet a helyzetbe, de köszönöm az elismerést, Fran :)
TörlésCsókul,
Csi(r)ke